www.amude.com
الصفحة الرئيسية Kurdî
05.03.2004 - 00:33
كوني ره ش: جودي جبل المقاصد

- جودي جبل المقاصد
- قصائد من الشعر الكوردي المعاصر .
- اسم الشاعر : كوني ره ش .
- المترجم : هجار إبراهيم .
- الطبعة الأولى : 2004 / دمشق .
- تصميم الغلاف : أليسا زيلينوفا .
- دار الينابيع / للطباعة و النشر .

إن ترجمة روح الشعر أشبه بالأمر المحال , لكن ترجمة جسد القصيدة هي كل ما حاولت التوفيق فيه قدر المستطاع , كون عظمة النص الشعري – الأصلي – تكمن هي بدورها في مستوى بنائه و خصوصية المفردات اللغوية المميزة للغة الشاعر .
عبر هذا الكلام يبدأ المترجم هجار إبراهيم مقدمته لديوان ( جودي جبل المقاصد ) للشاعر و الكاتب الكوردي كوني ره ش , موضحاً أن النص الشعري ليس عبارة عن معادلة كلامية , أو مجرد رصف للكلمات , و يستهل في كلامه قائلاً :
تتماهى قصائد ( كوني ره ش ) في رحاب و خفايا النزعة الإنسانية إضافة إلى تلك المعاناة الذاتية التي تضفي عليها عبقاً وجدانياً شجياً بين حين و آخر ينبعث صوت هذا الشاعر من أعماق الجرح الإنساني الخالد , ذلك أنه لا يغني لوطن واحد , فوطنه كل أوطان القلوب الدافئة و المظلومة , أما صداقاته فتكمن لدى تلك الطيور المهاجرة , التي ما أن يعشقها حتى ترحل تاركة إياه يتخبط – وحيداً – بين الوساوس و الأحزان . يقتله الظلم و يبعثه الحب في هبوب السلام .
ككل الناس يبحث عن حب صغير , بعد مصابه برحيل زوجه , و هجرة أصدقائه , ككل الناس يحفر بئر حنان لأولاده , بعد أن جف عنهم النبع , و هكذا يتفاعل الشجن و الأسى مع الحدة و التفاؤل ؛ فتارة تراه جارحاً كالسكين و أخرى ناعماً كالزهر الشفيف , يواجه الشر بالخير و الحقد بالمحبة , يشعل في الليل مشاعل النور و الأمل و يهب للشتاء مواقد الحب و الحنين :

خرابو ... !
مهما أخفيت وجودك عني ,
مهما احتميت خلف ظل السراب
و مهما حاولت إضلالي
فإنك ترفع من قدري ,
و تجعل نجمي أسطع
و أكثر تألقاً ... ؟!

جودي جبل المقاصد , ديوان يحمل بين صفحاته قصائد من الشعر الكوردي المعاصر محاولاً حفر مضيق إلى الآخر – العربي – عبر الترجمة و التي تبقى مع الأسف الوسيلة الوحيدة لنقل المنتوج الثقافي , و إقامة صلات التفاعل و الانصهار بين الأمم و الثقافات مع ما يرافقها من هدم و تحطيم لجماليات البنيان الشعري .

>> ارجع الى صفحة البداية <<
 copyright © amude.com [ info@amude.com ]